close

da 2 settimane sono tornata da taiwan ma solo ora mi è venuta un po' di voglia di scrivere qualcosa qua.  durante la prima settimana avevo una vera scusa per non fare niente, sopratutto mi sentivo giu e poi dovevo mettermi a fare una dieta seria.    come al solito, mi sono ingrassata di tanti chili!  così ho dovuto resistere allatentazione per le cose buone in italia.  non ho neanche toccato il gorgonzola - il mio formaggio preferito, che mia suocera ho portato in tavola!  sono contenta di dire che dalla scorsa settimana ho già perso 3 chili.    poi la settimana dopo, cioé la settimana scorsa, mi sono messa davanti al computer a guardare la telenovela taiwanese 'the fierce wife' che ho seguito a taiwan.  che bella!  ho persino tralasciato il mio lavoro di routine in casa! 
comunque, mi sono divertita tanto a taiwan: erano anni che non stavo con la mia famiglia per il capodanno cinese.  mio papa e mio fratello e mia cognata hanno preparato tantissimi buonissimi piatti da mangiare.  ero contentissima di vedere la mia famiglia e i miei nipoti che sono cresciuti tantissimo!  due nipoti devono prepararsi per l'esame universario questo estato.  quindi gli mando tantissimi auguri per buona fortuna!

已經從台灣回來兩個禮拜, 現在才提起勁來寫點東西.  回來後的第一個禮拜可是有很好的理由, 主要是在搞憂鬱, 然後又要忙著減重.    和往常一樣, 總是要肥個幾公斤回來! 所以只好抗拒那我愛的義大利食物, 我可是連我婆婆拿上桌的我最愛的 gorgonzola 乳酪都没碰! 很高興在上個星期就減掉了三公斤.    而之後的那個禮拜就天天坐在電腦前看那我在台灣看到的連續劇 '犀利人妻'.  真好看! 我可是把家裡定時會做的家事都丟在一旁!
總之, 在台灣很開心, 我可是很多年都没在台灣過中國年.  我的阿爸, 弟弟和弟媳準備了好多好吃的菜.  開心見到家人, 而姪子們也長大許多, 其中兩個可是要在今年夏天考大學, 可是要預祝他們好運!



la novità a casa mia - i ravioli cinesi in tavola per il capodanno cinese!
第一次在我家新年的餐桌上看到餃子的影子!



i gamberoni e alcuni piatti pronti dal mercato, cioè i fritti.  hanno preso taro fritti, uno dei miei piatti preferiti per le grandi occasioni, che mi piace mangiare come dolce per finire il pasto.
炒蝦子還有一些在市場買的炸好的食物.  其中也有我在大的節日中才會吃到的炸芋頭, 我把它當餐後的甜點.



polpette di carne di suino: una specialità di hsinchu, una città nel nord di taiwan.  si mangiano con un bel brodo.  non si vedono bene qua ma quest'anno abbiamo preparato 2 pesci che secondo la nostra tradizione non si mangiano subito ma alcuni giorni dopo per via della pronuncia di pesce 'yu' che vuol anche dire 'avanzi'.  se in tavola il 'yu' c'è ne, non dobbiamo preoccuparci di non avere la roba da mangiare tutto l'anno.  bello uh? 
貢丸, 台灣一個北部城市新竹的特有食物, 主要搭配一個好的湯頭食用.  在照片裡看不太出來, 不過我們準備了兩條魚, 在傳統上是不會馬上吃的, 主要是因為 '魚' 的發音和 剩 '餘' 的餘一樣.  只要在桌上有剩 '魚', 在來年就不怕没東西吃.  很可愛吧!



come si fa non preparare un po' di salsiccia tagliata in fette!  l'altro piatto di fianco è uno che a mio fratello piace preparare: i cetrioli fritti con i gamberi sgusciati.  mi piace mangiarlo con una ciotola di riso bianco perché il suo sugo è decisamente buono!  
可是一定要有那切片的香腸! 在一旁則是我弟弟喜歡做的一道菜, 也就是海蔘炒蝦仁.  我喜歡把它的湯汁和一碗白飯吃! 很棒哩!



in cinese, la verdura verde nella zuppa che mangiamo per il capodanno cinese ha un significato simbolico e vuol dire una vita lunga. 
那在湯裡面綠色的菜在中文裡的意義則是 '長年'.



il nostro 'hot pot' per quest'anno: con un sacco di verdura e agnello visto che nella famiglia abbiamo almeno 3 persone che il manzo non lo mangiano.
今年的火鍋則是放了一堆的菜還有羊肉, 因為家裡至少有三個人不吃牛肉.



i grossissimi gamberi fritti! 
好大的炒蝦呀!



i piatti fritti che erano già pronti dal mercato. 
市場裡買現成的炸物.



le lumache che erano già pronte da mangiare.  erano fredde.  sarebbero state ancora più buone fritte con un po' di verdura e le spezie!
買現成的冷的螺肉.  我想把它和青菜還有香料一起炒應該會更好吃吧!


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 gloria 的頭像
    gloria

    gloria in cucina - gloria 在廚房

    gloria 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()