close



l'altro giorno quando wei-zou era nell'orto a togliere l'erba intorno delle cipolle, lui ha incidentalmente tolto anche un po' di cipolle che erano ancora piccole.  quindi per non sprecare le cipolle e la loro parte verde, ho deciso di utilizzarle per prepararci qualche frittelle ai cipollini.  dopo qualche prova che avevo fatto coi cipollini italiani per preparare questo famosissimo spuntino taiwanese, se non ci fossero stati i cipollini dell'orto, non mi sarebbe venuta in mente la voglia di farlo di nuovo; sopratutto per il fatto che i cipollini che troviamo da queste parti non hanno il profumo dei cipollini che riusciamo a trovare a taiwan.
visto che questa non è una cosa che faccio tutti i momenti, così prima di mettermi a preparare l'impasto ho voluto leggere le ricette cercando di memorizzare tutti i punti importanti ma purtroppo il mio impasto è venuto troppo molle!!!  ahhhhhhhhhhh  quindi ero in difficoltà per non far uscire i cipollini e alla fine non potevo fare le frittelle sottili come volevo io.  peccato!  per fortuna il primo pezzo ha collaborato abbastanza, per cui sono riuscita a fare qualche foto.  ha, ha...
dopo che ho fatto le foto, ovviamente me lo sono dovuto mangiare subito!    per forza quelle che ho portato in tavola per cena erano molto più spesse e si vede che a wei-zou non sono piaciute perché lui ha detto che sua moglie aveva già mangiato quella più buona.    quindi gli ho voluto spiegare che oltre alla spessore, come il gusto non ha cambiato per niente! 
siccome non sono soddisfata dei cipollini italiani, devo assolutamente trovare una verdura per sostituirli.  carote grattugiate finemente?  vedremo!

a heart comforting taiwanese snack could become less satisfying because the italian variety of its main and most important ingredient - green onion - has not the same strong taste.

前幾天當 ernesto 在菜園的洋葱區除草時不小心把一些還小的洋葱拔起來.  因為我不想浪費這些小洋葱還有它緣色的部份, 決定用來做葱油餅.  在我試了幾次義大利的葱來做我們台灣那超有名的小點心, 要不是因為有菜園的葱, 我是不會想到又要做葱油餅的, 主要是因為這裡找得到的葱並没有台灣的葱的香氣.
因為我不常做這個葱油餅, 所以在動手做前還又讀了食譜, 希望能熟記重點, 但這做出來的麵皮還是太軟!  ahhhhhhhhhhh  所以就很努力的不讓葱跑出來, 最後也無法把它們撖成我要的薄片.  太可惜了!  還好是第一片很合作, 才能讓我拍出一些照片.  哈哈...
在我拍了照片後, 理所當然的我要立刻把它喀掉!    所以拿上餐桌當晚餐的那些就比較厚, 但看得出來 ernesto 不是很愛, 因為他說他家老婆把比較好吃的吃掉了啦.    我只好向他解釋除了厚度以外, 味道没變啦!
因為我並不是很滿意義大利的葱, 我一定要找別的蔬菜來替代它.  把胡蘿蔔鉋細嗎.  再說囉!



vi sembra buona da mangiare?  si vede qua che come quantità dei cipollini ce n'è in abbondanza!
看起來好吃嗎.  可以看得出來葱的量超多的.



ho spalmato un po' di salsina fatta con salsa di soia, puree di peperoncino e aceto sull'uovo prima di arrotolare il tutto.
我調了一個用醬油, 辣椒醬和醋組合成的醬, 把它抺在蛋上再捲起來.



mi piace vedere un piatto così colorato!  devo assolutamente provare con le carote!  ha, ha...
我喜歡看色彩鮮艷的菜餚.  我一定要用胡蘿蔔來試做一下!  哈哈...



circa 2 etti di cipollini che ho usato questa volta.  li ho lavati sotto l'acqua corrente e poi li ho lasciati asciugare bene prima di adoperarli.
這次用了約 200g 的量.  我把它們在水龍頭下洗好, 放乾後再使用.



questa volta ho usato 300g di farina 0 con 100g di farina integrale in cui ho aggiunto un cucchiaino di sale.  poi ho versato 220ml di acqua bollente e con i bastoncini ho versato il tutto velocemente facendo 'cuocere' la farina.  grazie a questa tecnica, poi non ci vuole tanto tempo per friggere sulla padella.  in ultimo ho versato circa 90ml di acqua a temperatura ambiente girando un po'.  come ho detto nel testo che anche se ho già ridotto la dose qua, 90ml di acqua era ancora troppo per la mia farina.  insomma, la dose di acqua a temperatura ambiente è da modificare indipendentemente dalla farina che usiamo al momento.
alla fine ho versato circa un cucchiaio d'olio lavorando finché non è diventato un impasto morbido.  l'ho lasciato riposare per circa un'ora prima di adoperarlo.
這次用了 300g 一般麵粉還有 100g 的全麥麵粉, 加上一小匙鹽混合.  倒入 220ml  滾水, 用筷子快速攪拌, 把麵粉燙煮.  因為這個方法, 所以做好的麵皮也不用花很多時間來煎.  最後再倒入約 90ml 的冷水攪拌一下.  就像我在前文中提到, 即使我有把這冷水的量減了一些, 90ml 的水量對我的麵粉來說還是太多.  總之, 這冷水的量是要以當次使用的麵粉情況來調節的.
最後我再加上約一大匙的油, 揉到成一柔軟的麵糰, 放約一小時鬆弛再操作.



voilà!  oltre ai cipollini ho ancora aggiunto i semini di sesamo (nero e bianco), quelli di lino, pepe 4 stagioni e sale.  siccome il sale fa rilasciare l'acqua dai cipollini, non ho preparato tutto questo fino all'ultimo momento quando l'impasto era pronto da utilizzare.
除了葱以外, 我又加了黑白芝麻粒還有亞麻籽 (flax, linseed), 四色胡椒粉還有鹽.  因為鹽會讓葱出水, 我是在麵糰可用來操作時才準備的.



ho diviso l'impasto in 5 porzioni e ho cercato di stirarle sul piano di lavoro leggermente infarinato, dopo averle cosparse generosamente di cipollini.
我把麵糰分五份, 在抺有點麵粉的工作台上把它撖平, 再很大氣的放上一堆葱.



il nostro primo pezzo di frittella che secondo wei-zou dovrebbe essere stato quello più buono perché era più largo. 
第一片葱油餅, ernesto 認為它比較好吃, 因為它比較大片. 



con la stessa padella, si vede subito la differenza sulla grandezza.
我用了同一個平底鍋來煎, 馬上可看出它們的大小不同.



dopo che ho finito di friggere tutte le frittelle, le ho messe nel forno preriscaldato a temperatura di circa 150 gradi per tenere il loro calore.
在我把所有的葱油餅都煎好以後, 把它們放到預熱好約 150 度烤箱保温.

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 gloria 的頭像
    gloria

    gloria in cucina - gloria 在廚房

    gloria 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()