sinceramente non capisco come mai mi sono raffreddata dopo che ho cominciato a prendere i 3 antibiotici per il mal di gola che il mio medico mi ha prescritto. non sono andata subito dal medico perché non avevo la febbre e sentivo che la sensazione di mal di gola mi stava passando. così sono tre giorni che ho il naso chiuso e che cola. anche se la temperatura si è alzata parecchio e c'è un bel sole, devo avere una felpa pesante addosso che teoricamente uso soltanto durante l'inverno e quando sto fuori casa. vita di xxxxx! in ogni modo, spero che mi passi il più velocemente possibile! in passato ho sempre preso wei-zou in giro per il fatto che ogni tanto lui è raffreddato durante la primavera e questa volta invece sono io che sto male. ha, ha...
visto che non sto tanto bene, quindi sono stati due giorni di seguito che stavo nella mia cucina a fare lavorare la mia cocotte staub. così ho 'consumato' un casino di carne di manzo che c'era in freezer e adesso si è trasformata ed è diventata due piatti: il ragù e il gulasch. in due giorni di seguito che ho preparato due piatti a base di carne, in realtà abbiamo mangiato una porzione sola del gulasch e il resto è stato messo nel freezer. ero pazza? chissà?! l'unica spiegazione è che finalmente mi sentivo abbastanza a posto fisicalmente quando volevo fare qualche movimento soprattuto per alzare la roba pesante. visto che la mia cocotte di staub da 31cm è veramente bella pesante e combinazione l'ho messa proprio al livello più basso nella mia cucina e indietro dell'altra roba pesante, sono dei mesi dopo che sono tornata da taiwan che non l'ho mai toccata.
come ho detto un po' di tempo fa che il mio nuovo giocattolo di staub era sensuale, ora direi che la mia cocotte nera era molto più seria e non va mai fuori moda con il tempo. che moda che stiamo parlando qua? ha, ha... comunque, come dice la gente che per le donne nell'armadio manca sempre un vestito, a me manca sempre una pentola o una padella nuova in cucina anche se mi trovo già in difficoltà nel trovare i posti decenti per tutti quanti.
recentemente ho seguito le notizie di taiwan sulle farine e sugli ingredienti che da tantissimi anni si fanno mangiare nei prodotti finiti ma adesso hanno capito che non vanno mica bene per la salute. una cosa che mi ha fatto paura è che la farina come l'ingrediente non è sicura. mamma mia! un dottore in televisione ha persino detto che lui fa il pane in casa con la macchina e lui ha sempre comprato quella che non è stata sbiancata. mi chiedo dove vado a comprarmi quella lì. se non c'è un mulino vicino a casa, non è mica facile. comunque, come hanno detto i dottori, dobbiamo imparare a mangiare il cibo invece che il prodotto. siccome il prodotto è stato lavorato con tutti gli ingredienti aggiunti per renderlo più gustoso, buono e duraturo per lungo tempo, qualcosa di strano devono mettere dentro. se si mangiano sempre i prodotti invece che il cibo, col tempo ci si rende conto che i gusti dei prodotti sono normali e genuini. ma invece non è vero. spero che questa volta il governo taiwanese riesca a trovare delle regole e delle leggi per garantire la sicurezza della nostra salute.
oggi (domenica) non sapevamo cosa volevamo mangiare per il pranzo, quindi wei-zou ha proposto di finire la confezione di paella valenciana che gli hanno regalato in ufficio. così ho voluto adoperare il mio tajine (però senza il suo coperchio) per farla cuocere. quindi ho anche fatto l'esperimento se la padella o la pentola di ghisa vada bene per far cuocere il riso così se per caso un giorno o l'altro riuscirò a convincere wei-zou a comprarmene una dalla forma speciale - per esempio quella del cuore o della zucca - so già che va bene. diciamo che la mia prova è andata benissimo, il riso non si è attaccato per niente. hey, hey... per quanto riguarda il 'prodotto' che è diventato il nostro 'cibo' in tavola oggi, anche se wei-zou non ha trovato niente di strano (lui ha persino detto che era buono) devo dire che ho subito notato un po' di differenza, cioè che era troppo gustoso anche se ho versato un po' d'acqua in più di quello che ha suggerito la preparazione sperando di ammorbidire il gusto del prodotto. wei-zou mi ha anche fatto notare che alla fine ho anche aggiunto dei piselli e dei gamberi surgelati che hanno anche lasciato i loro gusti, ma io non sono sicura che lui avesse ragione! si vede che avevo dei dubbi su qualsiasi prodotto finito. per fortuna non ne compriamo quasi mai e comunque non compriamo mai i piatti pronti!
as soon as i became physically well, i had to take out my heavy cast iron cookware and play around with it a bit. with all the problems we have had with the finished food products, i am once again convinced that it's better to use the fresh and natural products to prepare our daily meals.
我真的是不能了解為什麼在我開始服用家醫開給我的三顆喉嚨痛的抗生素才又感冒. 我没有立刻去看醫生, 因為没有發燒, 而且喉嚨痛的感覺就要過去. 所以我已經三天鼻子是塞住又流鼻水的. 即使氣温已經上升很多, 而且出大太陽, 我却要穿我只會在冬天在室外才會穿到的厚衣. 很慘! 總之希望能快好. 以前都是我會開 ernesto 的玩笑, 因為他偶爾會在春天感冒, 而這次却是我中招. 哈哈.
因為人不舒服所以接連著兩天我待在廚房裡玩我的 staub 燉鍋. 就這樣我消化掉一堆在冷凍庫裡的牛肉, 而現在它們也變身成為兩道菜: 肉醬和紅酒燉牛肉. 雖然兩天內做了兩道肉的料理, 但事實上我們才吃了一部的紅酒燉牛肉, 而剩下的也又待在冷凍庫裡了. 我發啥神經呀. 哪知. 唯一的解釋就是我覺得終於身體可以做一些動作, 尤其是可以提較重的東西. 因為我那 31cm 大的 燉鍋真的是很重, 而很巧的是我把它放在廚房裡最低的櫃子裡, 而且是在其它重的東西的後面, 所以從台灣回來後一直没碰它, 直到現在.
就像我之前說的我的廚房新玩具很性感, 現在我則要說的的黑色燉鍋則是很 serious, 永不退流行. 我們現在是在說啥流行不流行的呀. 哈哈. 總而言之, 就像人們說的女人的衣櫃裡永遠少那麼一件衣服, 而我呢, 總是在廚房裡少了那一個鍋具, 雖然我已經很難幫它們找一個固定的位置啦.
最近我跟了一下台灣有關長年以來被使用在食品裡的粉類和食材的問題, 現在才被挖出來說它們可是對身體有影響的. 最讓我害怕的是連被用來當做食材的麵粉類也是不安全的. 天呀! 一位上電視的醫生還說他都是在家裡用麵包機做麵包, 而他總是買未漂白過的麵粉. 我自問我這是要上哪兒去買呀. 如果在家附近没有個磨米坊, 那可不是很容易吔. 總之, 醫生說要我們學習吃食物本身而不是產品. 因為產品本身是被處理過的, 加了很多材料為了讓它變得夠味好吃保存較長時間, 有些怪怪的東西一定會加的. 如果我們總是吃產品而不是食物, 長時間下來會讓我們當真以為產品的味道是正常的, 應該是那樣的. 但却不是那樣. 希望這次台灣政府能找出法律規範, 才能保證我們吃的安全.
禮拜天因為我們中午不知要吃啥好, 所以 ernesto 提議解決掉公司送的那包西班牙海鮮飯. 就這樣我決定使用我的塔吉鍋, 不用它的蓋子. 就這樣我也做了我的實驗要看看鑄鐵鍋是不是可以用來做米飯料理, 這樣在哪一天我可以說服 ernesto 買一個造型鍋, 像是心型啦, 或南瓜型的啦送我, 我就知道可以合用啦. 我的實驗超成功的, 米飯都没沾在鍋上哦. 而以這個產品變身成為我們桌上的食物來說, 雖然 ernesto 没發現任何奇怪的地方, 他反而說很好吃, 但我必須說我可是立刻發現不同之處, 那也就是它可是味道超重的, 雖然我加了比包裝上指示的水量還多的水, 希望能淡化點產品的口味. 但 ernesto 也說啦, 我最後還是有加了冷凍的青豆仁和蝦子, 它們也是會釋放出它們的甜味呀. 反正我也不知道他說的是不是有道理啦. 可見我對任何的成品真是抱著懷疑的態度. 還好的是我們幾乎不買這些東西, 也就是做好的速食料理.
voilà! il prodotto gratuito che si è trasformato e che è diventato il nostro cibo per una domenica! sinceramente a vederlo così non era male e quindi posso capire come mai c'è tanta gente che compra sempre la roba già pronta per la comodità. un vicino di casa si fa portare regolarmente i surgelati. ha, ha...
這個免費的產品就這樣變身成為我們禮拜天的食物. 說真的這樣看起來並不差, 這下我就可以理解為什麼很多人會買這樣的東西, 因為超便利的. 一個隣居可是定期請人送來冷凍食品哦. 哈哈.
il prodotto in sè originale... non credo che sia una novità per tutti quanti.
這個產品的樣子... 我想對大家來說不會很陌生.
dopo che ho portato il tutto ad ebollizione, ho aggiunto un po' di piselli e di gamberi a far cuocere ancora finché l'acqua non è consumata e il riso non è diventato cotto da mangiare.
在水滾了以後, 我在裡面再加些青豆仁和蝦子, 一起煮直到水消耗掉, 米粒熟化上桌.
dopo che ho adoperato la stessa cocotte a preparare il ragù il giorno precedente, ho deciso di usarla a fare il gulasch. tanto tempo fa ho già fatto il gulasch copiato da una rivista, questa volta ho invece fatto una versione variante con gli champignon. non credo che sia un'idea nuova ma dopo che ho visto la foto del piatto fatto da un'amica della mia sorellina, ho assolutamente voluto farlo anch'io!
在前一天我使用了相同的燉鍋準備了肉醬後, 我還是決定使用它來做燉牛肉. 很久前我曾依雜誌上的食譜做了 gulash, 這次則是做了加上蘑菇的版本. 我想它並不是什麼新的做法, 但在看了我家小妹朋友拍的他做的菜裡面有放, 我一定也要加呀.
visto che ho voluto consumare i due muscoli di manzo che avevo in freezer, invece di farli friggere fin quando sono rosolati come dicono quasi tutte le ricette, pensavo che fosse meglio farli passare nell'acqua bollente per un'istante finché non hanno cambiato il loro colore e l'acqua ha ricominciato a bollire di nuovo. ho fatto così semplicemente per il fatto che i muscoli contengono il tessuto bianco gelatinoso. dopodiché li ho fatti lavare sotto l'acqua corrente e li ho tagliati in bocconcini. così li ho fatti friggere insieme con le cipolle e l'aglio.
因為我想消化掉冷凍庫裡的牛小腿部份的肉, 所以決定不用像大部份的食譜上食譜所說把肉炒到金黄上色, 我想還是用滾水煮過直到變色, 水再次滾. 我這樣做只是因為小腿的肉有帶白色的筋. 之後再在水龍頭下用冷水沖洗過, 切小塊, 和洋葱大蒜一起炒.
poi ho aggiunto tutti i gusti: pepe nero, peperoncino, timo, alloro e poi pomodori pelati, vino nero e un peperone rosso. io penso sempre che a mangiare un piatto così a base di carne, mi sento sempre la mancanza della verdura.
之後加入調味料, 黑胡椒粉, 辣椒粉, 百里香 thyme, 月桂 bay leaves, 脫皮蕃茄, 紅酒和一顆紅甜椒. 我總是認為吃這樣的一道肉料理, 總是少了蔬菜.
ha, ha... la mia bellissima cocotte! a paragonare all'altra rossa, direi questa è molto più seria ed ovviamente ci sta tanta roba dentro.
哈哈... 我的美美燉鍋! 和另一個紅色的鍋比較起來, 我想這個是真的比較莊重, 而且很明顯的是可以放超多的東西在裡面.
alla fine ho fatto friggere gli champignon con un dadino di burro finché non hanno cambiato il loro colore. poi insieme con il sugo, li ho versati dentro la cocotte girando un po' e ho fatto cuocere il tutto per circa 20 minuti e bon!
最後我把蘑菇和一小塊的奶油一起炒到變色. 把它和湯汁一起倒到燉鍋裡, 攪拌一下, 再一起煮約二十分鐘即可.
a noi non piacciono i piatti troppo densi, quindi non ho usato nessun tipo di farina per addensare il nostro gulasch. ad accompagnarlo, ho fatto bollire un po' di bulgur e bon! per la prima volta wei-zou non si è lamentato per niente sui pezzi con il tessuto bianco. a taiwan si deve persino pagare di più per mangiarlo!!!
我們不愛吃太濃稠的菜, 所以没使用任何的粉類在做這道 gulasch. 和這道菜搭配則是煮了一些 bulgur. 這可是第一次 ernesto 没抱怨吃到那白色的牛筋. 在台灣可是要付較多的錢才吃得到吔!!!
- Jun 02 Sun 2013 22:22
cibo? prodotto? 食物? 產品?
close
全站熱搜
留言列表
發表留言