
qualcuno può spiegarmi perché il nome di un riso fritto deve essere chiamato 'alla cantonese' in un ristorante cinese in europa? non si può neanche cambiare il suo nome secondo gli ingredienti che si mettono dentro? soltanto per trovare il nome di questo piatto, ho discusso con wei-zou per un po'. meno male! altrimenti pensa sempre sui suoi bellissimi dischi da comprare.
quando faccio il riso bianco, ne faccio sempre un po' in più, così nella settimana posso fare il riso fritto semplice, veloce e sopratutto molto buono. mi ricordo ancora la prima volta che l'ho fatto a taiwan: ho adoperato il riso bianco che era appena cotto. così ho fatto attaccare sulla padella e alla fine ho dovuto chiamare mio fratello per aiutarmi. lui invece è bravissimo. comunque, mi ha spiegato la tecnica per fare un bel riso bianco. magari non tutti quanti sono d'accordo che per fare il riso fritto ci vuole il riso freddo, ma per me è più facile.
ho fatto friggere la pancetta nella padella per circa 5 minuti finché la pancetta era dorata. poi ho aggiunto i cipollini tagliati fini e due uova che ho fatto friggere girando finché sono diventate sode. finalmente ho aggiunto il riso bianco freddo e l'ho fatto friggere sul fuoco medio forte finché è bello caldo. poi ho aggiunto un poco di salsa di soia e un po' di cipollini tagliati alla fine della cottura. ho aggiunto un po d'olio di oliva e bon!
有誰可以告訴我為什麼在歐洲的中國餐館, 炒飯都是叫做廣州炒飯呢? 為什麼不會因加入食材不同而改名字呢? 為了這盤炒飯應該叫什麼名字, 我還跟 ernesto 討論很久呢. 還不錯, 要不然他只會一直想有什麼 cd 可以買哩.
每次我煮白飯都會多準備一點, 多的我就可以在那個星期做一個又簡單, 又快, 又好吃的炒飯. 我還記得我第一次在台灣做炒飯的樣子. 我用了剛煮好的白飯, 所以飯就整個沾在鍋子裡, 最後只好向我弟弟求救. 他可是很厲害的呢! 他就跟我解釋做一個好吃的炒飯的技巧. 或許不是所有的人都贊同做炒飯要用冷飯, 但對我來說確實是比較好操作.
我先把培根在平底鍋中炒約 5 分鐘, 直到變黃. 加入切小的葱及兩個蛋, 一直拌炒直到蛋變熟. 最後加入冷的白飯, 在中大火上炒到米粒變熱. 在起鍋前加入一點醬油及葱拌勻. 最後加點橄欖油就好了!