
ogni tanto dopo che avevo messo su le foto dei piatti, ho anche mandato il link alla mia famiglia a taiwan e in generale le opinioni che sentivo erano 'come mai c'è poca carne!' ha, ha... per esempio, questa volta la mia bellissima sorellina ha detto: voglio la pizza! combinazione ieri ho preparato la pizza per la cena, e sopra c'erano anche le salsicce piccanti! mangiamo anche la carne ma pian piano cerco di mangiarla molto molto di meno sopratutto per il motivo della salute.
siccome siamo nella stagione degli asparagi, ne abbiamo mangiato un casino; la settimana scorsa wei-zou è persino tornato a casa con due chili di asparagi e li ho dovuti dividere in 3 porzioni e li ho cercati di finire in diversi modi in pochi giorni. in televisione c'erano anche dei programmi in cui parlavano dei piatti con gli asparagi e come si può sceglierli. tante volte hanno adoperato quelli bianchi ma peccato che finora non li ho ancora visti da nessuna parte qua in italia. che strano! si vede che per gli italiani non è comune. boh!
uno dei miei grandissimi cuochi preferiti, nella prima puntata della trasmissione di topfgeldjaeger sulla spargelwoche ha preparato la salsa olandese, e direi che vedendo la quantità del burro che lui ha messo giù, mi ha totalmente tolto la voglia di provarla. ha, ha... sono diventata veramente vecchia o no?
偶爾在我把照片貼上格子後也會把連結寄給台灣的家人看, 通常我聽到的回應就是 '為什麼那麼少肉啦!' 哈哈! 例如這次我那美美的小妹居然說:我要吃披薩! 而很巧的是當晚我就是準備了披薩當晚餐, 而上面也有放辣香腸! 我們還是吃肉呀, 但慢慢的因健康因素吃得比較少了.
因為是蘆筍季所以我們吃好多好多, 上個禮拜 ernesto 還抱回家重達兩公斤的蘆筍, 所以我就把它分三份, 儘快在知時間內解決掉. 在電視上也有講蘆筍菜餚的單元和聊如何選擇蘆筍哩. 大多數的時間是使用了白蘆筍, 但很可惜的是到目前為止都没在義大利看到. 真奇怪! 可見對義大利人來說並不是很常見的.
我喜歡的大廚之一在他的節目 topfgeldjaeger 裡有所謂的 '蘆筍週', 而第一天就準備了荷蘭醬, 在我看到他放下去的奶油的量真是讓我嚐一下的胃口都没有了啦! 我是真的變老了吧?
in passato la maggioranza delle volte avevo sempre fatto cuocere gli asparagi al vapore; questa volta per cambiare li ho fatti friggere insieme con un po' di burro. insieme con diversi tipi di insalata e un po' di petto di pollo bollito tagliato finemente, sale affumicato, aceto e olio d'oliva, è diventato la nostra cena leggera.
以往大部份的蘆筍都被我以蒸煮方式處理, 而這次改變一下就用一點的奶油來煎. 和不同的生菜和一點剪細的水煮雞胸肉, 煙燻海鹽, 醋和橄欖酒就成為我們一道很清爽的晚餐.
grazie alla rivista che leggo sempre mi ha ispirato questo piatto; la ricetta originale era un omelette ma visto che avevo un pezzo di pasta sfoglia in frigo da finire ho usato quella, invece di usare il prosciutto crudo (parma schinken, come dice la ricetta) ho usato la pancetta e voilà!
這個則是從我會讀的雜誌裡的食譜得到的靈感, 原食譜是做成煎蛋, 但因為我冰箱裡有片 puff pastry 要解決就把它運用, 我也没用食譜上提的 parma 生火腿而是用培根丁.
oltre alla pancetta, come gli ingredienti c'erano ancora naturamente gli asparagi soffritti con un po' di burro per circa sei minuti, 3 uova e 100 grammi di ricotta. al solito abbiamo sempre un pezzettino avanzato per il giorno dopo, questa volta l'abbiamo finito tutto!
除了培根丁外, 食材當然有用一點奶油少約六分鐘的蘆筍, 三顆蛋和 100g 的 ricotta 乳酪. 通常我做鹹派總會留一小片隔天吃, 但這次是一餐就喀光光啦!
sinceramente non ho mai pensato di utilizzare gli asparagi per il curry, questa volta visto che c'erano, così insieme con tutte le altre verdure che avevo a portata di mano, con i pomodori pelati e il curry in polvere, abbiamo mangiato un buon curry vegetaliano.
說實在的從没想過把蘆筍運用到咖哩, 而這次因為手邊有就把它和其它的蔬菜一起煮, 加上脫皮蕃茄, 咖哩粉, 我們就吃了一個好好吃的素咖哩.
insieme con tutti i tipi di riso che mangiamo, a me piace mescolare l'orso e il farro. uhmmmmm che buono così!
我喜歡混合不同的米, 薏仁和 spelt 斯佩耳特小麥一起煮來吃. 好好吃哦!
per fortuna sono 2, 3 giorni che c'è un bel sole altrimenti direi che la pioggia e il freddo che faceva non avevano soltanto rovinato le nostre ciliegie ma anche la bolletta del gas; siamo verso la fine di maggio ma il termosifone si è automaticamente acesso un po' di tempo fa! mamma mia! comunque, come dico sempre che il risotto è un piatto ideale quando fa freddo, anche se il risotto non è un piatto preferito per wei-zou, l'ho fatto con gli asparagi e noi due abbiamo finito tutto: cioè 2 bicchieri di riso.
還好是這兩三天出大陽, 要不然接連的下雨和 '低溫' 真的是不只把櫻桃樹上的櫻桃打壞, 也讓瓦斯費帳單變更加承重, 已經是五月底了但幾天前暖氣居然自動啟動吔! 總之, 就像我說的燉飯是天氣冷時的理想菜餚, 雖然 ernesto 不是很愛義大利燉飯, 我還是做了這道蘆筍燉飯, 加上兩杯的米, 全部在一餐吃光光.
un sacco di asparagi puliti e tagliati in pezzi...
一堆清理好切小切的蘆筍...
è un po' difficile immaginare che cos'era questo ma era il brodo che avevo preparato per bollire il petto di pollo in cui ho messo l'aglio, una cipolla, qualche carrota e un pochino di zucchine tonde. il giorno dopo ho fatto frullare il tutto e poi qualche giorno dopo è diventato il mio brodo per il risotto.
很難想像這是這次被我拿來運用的高湯, 它是用來煮雞胸肉, 加上點大蒜, 一顆洋葱, 一些馬鈴薯和一點圓形櫛瓜. 隔天把蔬菜打成泥狀, 之後就成為燉飯的高湯.
ho fatto soffriggere gli asparagi con un po' di burro per qualche minuto e poi ho aggiunto dentro la padella il riso e ho fatto friggere il tutto per un po' di tempo e pian piano ho versato dentro il brodo caldo.
把蘆筍和一點奶油炒幾分鐘後, 在鍋裡倒入米再炒一段時間, 慢慢倒入熱的高湯.
verso la fine della cottura ho fatto sciogliere un po' di sale nel brodo e il risotto era pronto al dente da portare in tavola in circa 20 minuti.l facile? provatelo e buon appetito!
快起鍋前在高湯裡加點鹽, 約二十分鐘後燉飯呈彈牙口感即可起鍋. 很簡單吧? 試試看! 吃得開心!